Серж Исаков • 1998

В преддверии очередных чикагских гастролей

Главная / Пресса / Сезон 21

В преддверии очередных чикагских гастролей театра на Юго-Западе наш корреспондент Серж Исаков встретился с главным режиссёром Валерием Беляковичем и провёл с ним беседу.
Итак, снова гастроли снова Чикаго. Какие у тебя остались ощущения от театра, от Чикаго, от местной публики? Ведь с того момента уже прошло почти два года?

Да, с тех пор мы были в Японии, в Корее, и, пожалуй, всё. Те же гастроли, хотя настоящими гастролями это назвать нельзя, были, на мой взгляд, очень удачными. Мы показали хорошие спектакли, и, что самое главное, у нас появилась какая-то маленькая кучка своих зрителей, которые каждый раз когда мы приезжаем, приходят к нам и интересуются делами театра. К сожалению, сегодня очень трудно организовывать гастроли для драматического театра. Например, американские драматические театры в Россию вообще не приезжают, вот разве только Раффелд со своими студентами, поскольку у нас налажен такой обмен. А наши люди здесь с большим удовольствием пошли бы на хороший драматический спектакль. Это очень дорогое удовольствие, например, вывезти сюда тот же МХАТ – им ведь нужно будет везти сюда свои декорации. Мы же обходимся минимумом. Например, перед тем, как ехать в Японию, я разобрал сценографию спектаклей таким образом, чтобы можно было свернуться за час и ехать дальше. Когда мы говорили про эпохи в театре, я считаю, что тот, старый театр на Юго-Западе умер счастливой смертью. Двадцать лет – срок, достаточный для театра, дальше уже идёт чудо. Если дальше мы будем жить – в новом помещении, это уже - как новый театр. То, что журнал "Театральная жизнь" к двадцатилетию нашего театра посвятил одному коллективу целый выпуск – говорит о многом.

Как всё это время складывались ваши отношения с Биллом Раффелдом?
Я должен сказать, что Биллу мы должны поставить маленький памятник, ведь этот человек, который соединяет Америку и Россию. Такие энтузиасты, как он – это просто святые люди. Жан Кокто их назвал священными чудовищами. Билл как раз из этой породы, он уже привозил неоднократно американцев в Россию. Американцы влюблялись в Россию, в русских людей. Когда я читаю в наших газетах какие-то антиамериканские материалы о том, что нам нужно найти свой путь и послать американцев подальше, слышу от других людей подобные высказывания, то всегда думаю про себя и при каждом удобном случае говорю им о том, что такое американцы и Америка, насколько Америка – великая страна, и о том, что вы вообще можете со своим квасным патриотизмом судить, вы же ничего не знаете, вам учиться надо у них, ещё спасибо скажете, что приезжают и учат вас, неразумных. Я, конечно же, знаю цену нашему национальному искусству, всему, что в нём есть хорошего, но не согласен с той точкой зрения, что нужно отмахиваться от всего, считая, что американцы всех поработят, в конце концов, пусть поработят, хуже от этого не станет, а только лучше.

Говоря о чикагских гастролях театра в марте месяце, чем новым театр сможет порадовать местную публику?
Выражаясь старым языком, можно сказать, что грядущие гастроли – своего рода отчёт театра перед американской публикой за двадцать лет нашего существования. Во-первых, мы везём спектакль, который здесь прошёл "на ура" – "Мастера и Маргариту" по роману Булгакова, мы считаем его одним из лучших наших спектаклей, и, далее, мы везём две наши последние премьеры – "Сон в летнюю ночь", пьесу Шекспира, которую в Америке любят и знают. Эта пьеса – более развлекательного плана, мы её пытались решить в жанре пародийного мюзикла, с духами, танцами, каким-то придурошными ариями – всё это можно будет посмотреть, даже если без перевода на английский язык, хотя перевод, конечно, будет. Этот спектакль высвечивает буффонадно-комедийное направление в творчестве нашего театра, музыкальной комедии, танцевальной комедии, народного театра: любовь, секс, страсть, шутки, совершенно аполитичный спектакль, просто о страстях человеческих. Второй спектакль – это, конечно, пафосная советская пьеса Максима Горького "На дне". Её в последнее время пинают ногами и задвинули с этой перестройкой куда-то в глубину, хотя на самом деле Горький – очень неплохой писатель с трагической судьбой. На этой пьесе возник МХАТ, эта пьеса – самая любимая в Японии.

"На дне" – самая любимая в Японии пьеса из всех русских пьес?
Именно так.

Этому есть какое-то объяснение?
Очень простое. Японцам очень близка тема униженных и оскорблённых, это – общечеловеческая тема. В этом году в ноябре я еду ставить этот спектакль на японском языке с японскими актёрами. Мы же попытались содрать с этой пьесы хрестоматийный глянец и играть её так, как нам кажется сегодня нужно играть про сегодняшнюю Россию, с попытками выйти на какую-то истину. Вся Россия сейчас на дне,  и вот,  мы пытаемся сейчас, будучи на дне, осознать своё положение. Как известно, когда человек осознаёт своё положение, уже не так страшно. История постановки этой пьесы в России очень знаменательна – от Качалова, Москвина, через МХАТ любой уважающий себя режиссёр ставил эту пьесу. В нашей постановке будут играть все актёры, которые начинали театр на Юго-Западе и двадцать лет занимаются именно этим театром. Это Афанасьев, Авилов, Гришечкин, Ванин, Бочоришвили – люди, которые сделали этот театр. Спектакль "На дне" – конечно, не такой развлекательный, как "Мастер и Маргарита" или "Сон в летнюю ночь", но зато в нём будет больше всего русской души.
Помимо трёх спектаклей, мы вместе с Биллом будем показывать современный вариант "Ромео и Джульетты", совместную постановку на двух языках. Вообще это будет нечто в бежаровском стиле, я буду сам выходить на сцену, что-то говорить. Придумал это всё Билл, а делать буду я.

Можно ожидать, что зрители получат массу новых впечатлений от этих гастролей?
Они, прежде всего, получат веру в будущее, потому что они посмотрят на этих людей, которые только что вернулись с жестоких улиц Москвы, испытав "новую российскую жизнь", и они двигаются, веселятся, смеются и существуют, значит, жить ещё можно, значит, есть надежда и они эту надежду получат.

Серж Исаков • 1998